XIV Міжнародна наукова інтернет-конференція ADVANCED TECHNOLOGIES OF SCIENCE AND EDUCATION

Русский English




Научные конференции Наукові конференції

Кирпун О.Ф. ПРЕДИКАТИВНОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Кирпун О.Ф.
Житомирський державний університет імені Івана Франка

ПРЕДИКАТИВНОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Предикативное определение занимает промежуточное положение между обстоятельством и определением. Формально оно входит в группу сказуемого, по своему содержанию оно является скорее определением к подлежащему или дополнению, т. к. обозначает их признак. Оно отличается от обстоятельства тем, что обстоятельство уточняет условия протекания действия, а предикативное определение, уточняя действие (или состояние), характеризует, кроме того, предмет (подлежащее или дополнение). Оно отличается от определения тем, что определение обозначает признак, присущий данному понятию без ограничения во времени, а предикативное определение связывает этот признак со сказуемым, с представлением о времени.
Различие между определением и предикативным определением ясно из сопоставления следующих предложений: Das Mädchen stand im nächtlichen Wirtschaftsgarten klein unterm Kastanienbaum, der bis in den Sternenhimmel reichte. и: Das kleine Mädchen stand im nächtlichen Wirtschaftsgarten.
Во втором случае слово klein является одним из признаков подлежащего.
В первом предложении слово klein передает, как выглядела девочка, стоящая под высоким деревом; признак, переданный словом klein, не является ее постоянным свойством, девочка могла быть и большой, высокой, но в тот момент, когда она стояла под высоким деревом, она казалась по сравнению с ним маленькой.
Предикативное определение близко по своей семантике к предикативу в именном сказуемом.
Ср.: er ist müde и er kam müde
В обоих случаях слово müde характеризует состояние подлежащего; в первом примере оно соединено с подлежащим при помощи связки; во втором — при помощи полнозначного глагола, что не дает нам права назвать такое сочетание сложным именным сказуемым.
Предикативное имя всегда относится только к подлежащему, а предикативное определение может относиться и к дополнению, напр.: Wir trafen ihn gesund und munter. Wir fanden ihn zur Abreise bereit. Dieser Vorfall machte alle neugierig (verlegen, stutzig, zornig).
Предикативное определение выражает состояние подлежащего или дополнения, совпадающее по времени с действием или состоянием, выраженным сказуемым.
Предикативное определение может быть выражено:
1. Прилагательным (без предлога или с предлогом), напр.:
а) Sonntag kam Georg zurück, braun und lustig. (Seghers, Das siebte Kreuz) Düster lag das Schloß, kalt, leblos. (Ke11ermann, Der 9. November)
б) Ich halte es für ratsam (wahrscheinlich, wahr).
Du nimmst alle Scherze für wahr.
2. Причастием и причастным оборотом, напр.:
Die Ilse ist eine Prinzessin, die lachend und blühend den Berg hinabläuft. (Heine, Die Harzreise)
Если причастие или прилагательное дополняется и поясняется другими словами, образуется распространенное предикативное определение.
3. Существительным
а) в именительном падеже, напр.: Ich stehe nur ein Jüngling zwischen Euch. (Schiller)
б) в родительном падеже, напр.: Ich fand ihn fröhlicher Laune. Er ging gesenkten Kopfes.
в) с предлогом, напр.: Die Leute, die noch umherstanden, klatschten ihm zu, mit Gesichtern voll heiteren Wohlwollens. (H. Mann, Der Untertan)
г) существительным с als и voller, напр.: Ich stand als Zuschauer dabei. Der Baum steht voller Blüten.
4. Абсолютным винительным, напр.: Der Held starb, die Fahne in der Hand.
5. Конструкцией «винительный с инфинитивом», напр.: Der Ton ihrer Stimme machte ihn fast zusammenschrecken.
Sie hörte die Haustür aufgehen und zufallen.
Da ist eine weiße Möwe, die ich dort flattern seh'! (Heine)
6. Конструкцией «винительный с причастием II», напр.: Im Schaufenster sehe ich viele neue Bücher ausgestellt.
Als Hans in das Zimmer eintrat, fand er den Tisch gedeckt, mit Düsseldorfer Bäckereien versehen, Butter und Gelee bereit gestellt und die Kaffeemaschine lustig brodeln. (Herzog, Die vom Niederrhein)
Примечание. Некоторые глагольные устойчивые словосочетании построены по модели: сказуемое + предикативное определение. Они представляют собой единое сказуемое.
Література:
1. Биркентгоф Г.М., Ромм З.М., Уроева Р.М. – М.: Международные отношения, 1980. – 235 с.
2. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. – М.: Международные отношения, 1979. – 185 с.


Залиште коментар!

Дозволено використання тегів:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>